Quadron, som man måske kender fra deres (og Silas Turboweekends) udgave af Skousen og Ingemanns hippieklassiker “Herfra hvor vi står“, har været en tur i effektmageriet i Flæskekælderen, hvor vi holder til, og det er der kommet et egentlig ganske poppet remix ud af, hvor Cocos fænomenale vokal står i centrum, omgivet af distortede strygere, tambouriner, tennisbolde, computerspilssynths og mandekor i rummet.
Siden Diskografi er blevet opdateret, idet Quadrons Pressure (Remixes) nu er udkommet på Plug Research.
Hvis man har set tv i den senere tid er det næsten usvigeligt sikkert, at man har stødt på Lars Løkke Rasmussens brug af metaforen “samle regningen op”, som jo tydeligvis er en anglicisme, direkte hentet fra udtrykket “to pick up the check”. I første omgang kunne man jo så forledes til at tro, at fadbamsen fra Græsted bare er en dårlig sprogbruger, og som oversætter er jeg da også opmærksom på fænomenet, fordi det er en utilgivelig n00b-fejl at bruge udtryk som eksempelvis “at starte ud” (vi har et fint, dansk ord, der hedder “begynde”).
I virkeligheden tror jeg slet ikke, der er tale om en sproglig fehler fra Lars Løkkes side, for når man hører en politiker bruge det samme udtryk igen og igen, så er det, fordi det er et udtryk, den pågældende politikers spindoktor har instrueret ham eller hende i at bruge (tænk her for eksempel på oppositionens brug af “ufinansierede skattelettelser” – spin, også selv om de jo har ret i, at de var ufinansierede). Lars Løkke taler om at samle regningen op, fordi han så behændigt undgår ordet “betale”. For det lyder jo, som om der skal penge op ad lommerne på nogen, når der skal spares. Det er meget rarere bare at samle regningen op.
Og så er det jo heller ikke os alle, der skal betale regningen. Det er jo hovedsagelig dem på overførselsindkomster og dem, der har mange børn, så lad os bare snuppe en fadbamse mere. Det kan være, vi kan snuppe den til en Hanne Boel-koncert i Gribskovhallen i Græsted. Du skal dog nok ikke regne med, at Lars Løkke Rasmussen samler fadølsregningen op.
Som (billedmedie-)oversætter er jeg naturligvis skeptisk over for maskinoversættelser. Det er klart, at maskinoversættelse kommer til kort, når det ikke kun er sprog, men også billeder, tonefald, gestikulation og så videre, der skal tolkes for at komme frem til en god, fyldestgørende oversættelse. Nogle gange er det dog på et endnu mere basalt plan, at maskinoversættelse fejler (og her tænker jeg ikke kun på Forsvarskommandoens brug af Google Translate til at bevise, at “Jægerbogen” da i hvert fald var faldet i arabiske hænder). Se eksempelvis her, hvordan CD Wow! klarer at fordanske dette banner. Jeg synes ligesom, at der mangler lidt wow-effekt.

Sammensvejsede olietønder eller septiktanke, der bliver stillet op uden for en 30-årig pebersvends bopæl er et udpræget provinsfænomen. Det skyldes måske, at de fleste, der bor i København, ikke lige kender en, der har en maskinstation, så man kan låne et køretøj til at køre lortet på losseren med. Måske skyldes det, at de fleste, der bor i København, synes, den slags er mega-whack.
Jeg kan derfor næsten kun anse denne peberbøsse-30-års-fødselsdags-lad-os-ødelægge-vores-gode-vens-dag-fordi-han-har-tilladt-sig-ikke-at-indtræde-i-ægteskabet-endnu-dims på Gråbrødre Torv i det indre København som en fortrop for en snarligt forestående provins-invasion. Så er I advaret.